2 июля 2022

«Буду вашою другою половиною». Проня Прокоповна заговорила на украинском языке

Related

«Як тебе не любити, Києве мій!». История создания легендарной песни

Киев — город с красивыми ландшафтами, архитектурой и пейзажами....

Веселый досуг в городе: как развлекались киевляне в XIX веке?

Когда в Киеве началось активное развитие торговли и строительство...

Наиболее разрушенное село: как жители Андреевки пережили оккупацию?

Маленькое село на севере Киевщины под названием Андреевка наиболее...

О киевских каштанах

Среди целого ряда символов и достопримечательностей города, особое место...

Вело-Киев

Сегодня каждый второй гражданин начинает переосмысливать свой образ жизни...

Share

Статуя героини известной ленты «За двумя зайцами» начала проговаривать фразы из кинофильма в оригинальной версии – на украинском языке. Скульптурную композицию Прони и Голохвостого наделили человеческим голосом по случаю 60-летия со дня выхода легендарного фильма. Дальше на ikyyanyn.com.

Потереть и выйти замуж

Возле скульптуры Прони Прокоповны и «паликмахтера» Голохвостого (Голохвастова, как он сам себя называл) – почти всегда толпы людей, чаще всего туристов. Гиды рассказывают, какую именно деталь памятника нужно потереть, чтобы стать красивым, богатым или найти личное счастье.

Но отныне, если дотронуться к фрагментам скульптуры, можно не только удачно жениться или выйти замуж, но и услышать колоритные цитаты из фильма в оригинале – то есть на украинском языке.

Согласно “народным представлениям”, для успешного замужества нужно потереть кольцо на руке Прони, а чтобы найти замечательного жениха — жука на пиджаке Голохвостого. 

Организаторы говорят, что эта традиция показалась им милой, поэтому бренд Smile совместно с КГГА и студией им. Довженко решили сделать подарок поклонникам комедии к 60-летию ее выхода. 

Представительница организаторов проекта Инна Тохтарова сказала, что выбор фраз основан на их известности, ведь все их знают и цитируют. 

Но у озвучки есть и другой смысл – она вроде как призывает людей к осознанности и напоминает, что после того, как потерли нос или кольцо – не стоит забывать про дезинфекцию. Что, учитывая количество ежедневных прикосновений в условиях пандемии – очень уместно.

«И все это мы делаем для того, чтобы быть осознанными. Потер памятник – продезинфицируй руки», — говорит Инна Тохтарова.

Помимо звука, скульптуры получат и свет. Ибо немало групп туристов хотят фотографироваться здесь и в вечерние часы. Поэтому для эффектных фото в темный периjд суток Проня Прокоповна и Голохвостов засияют в лучах фонарей.

Украинский язык звучит забавнее

Приключения хитрого «паликмахтера» Голохвостого, который хотел жениться на богатой, но не очень красивой девушке с Подола, давно стали классикой, которой восторгается каждое поколение.

кіно

Но лента стала популярной именно в русскоязычном формате. Мало кто знал, что меткие диалоги в оригинале звучат именно на украинском языке. Об этом стало известно только в 2013 году, когда в мариупольском архиве нашли украиноязычную версию. Ее немедленно выпустили в прокат и оказалось, что фразы героев в оригинале звучат более ярко и колоритно, вызывая восторг у зрителей. Сейчас же эти слова можно услышать «из уст» бронзовой Прони. Динамик расположен в ее волосах и начинает реагировать на датчик движения.

Организаторы говорят, что фразы выбирали по принципу популярности. Это пять изречений, которые уже давно разошлись на цитаты. Они превосходно вписываются в контекст самого памятника, в позы скульптур. Цитаты взяты из сцен, когда Голохвостов делал Проне предложение, и когда женщина узнала о том, что намерения главного героя нечестны.

Сама скульптурная композиция украшает место возле входа в Андреевскую церковь еще с 1999 года. И неслучайно, ведь именно здесь должно было произойти эпичное венчание Голохвостого с Проней Прокоповной. Свадьба вспоследствии была испорчена матушкой обманутой девушки – той самой, которой на самом деле был увлечен «паликмахтер».

Прохожие в восторге от скульптур с голосом. Не исключение – и Елизавета Родиченко. Ее мама – Людмила Алфимова – играла в фильме монашку Миронию. Когда снимали фильм, Єлизавете было всего лишь пять лет, но девочкой она присутствовала на съемках и с пиететом вспоминает актеров фильма, их мастерство и самоотдачу. Женщина также радуется, что известные фразы из фильма, которые до сих пор цитируют в ее семье, киевляне и гости города услышат именно на украинском языке.

«Это возрождение культурного наследия», — говорит Елизавета Родиченко.

 Скульптуры не навсегда получили голос – их можно услышать всего лишь до 24 ноября. Но организаторы проекта обещают озвучить и другие памятники киношным персонажам.